Бейцы что это такое жаргон


Бейца — Википедия

Материал из Википедии — свободной энциклопедии

Текущая версия страницы пока не проверялась опытными участниками и может значительно отличаться от версии, проверенной 30 января 2017; проверки требуют 6 правок. Текущая версия страницы пока не проверялась опытными участниками и может значительно отличаться от версии, проверенной 30 января 2017; проверки требуют 6 правок.

«Бейца» (ивр. ‏ביצה‏‎; «яйцо») — талмудический трактат раздела Моэд в Мишне. Единственный талмудический трактат, название которого происходит от его начального слова[1]. В соответствии с содержанием, трактат называется также «Йом-тов» (праздник).

Общий закон, изложенный в Библии и гласящий «Никакой работы не должно делать в них [дни праздника]; только что есть каждому, одно это можно делать вам» (Исх. 12:16), не возбуждал споров, считался общеизвестным и дал правило: все различие между праздником и субботой в том, что в праздник разрешается работа, нужная для поддержания жизни (М. Бейца, V, 2; Мег., I, 5). Вытекающие отсюда вопросы служат предметом рассмотрения в пяти главах трактата.

Место трактата во 2-м отделе Талмуда точно не установлено: в вавилонском Талмуде «Бейца» — четвёртый трактат, следующий за Песахим, что гармонирует с Исх. 12:16, где изложение закона ο соблюдении праздников (отличного от соблюдения субботы) находится в связи с описанием празднования Пасхи. В Мишне трактат «Бейца» — 7-й по порядку, а в иерусалимском Талмуде — 8-й.

В Тосефте этот трактат вместо «Бейца» называется «Иом-Тоб» и состоит из 4 глав (главы II и III слиты вместе), и, как и в Мишне, трактат помещен между трактатами Сукка и Рош-Гашана.

Глава I посвящена рассмотрению закона ο «мукцe» (ивр. ‏מוקצה‏‎, — «выделенном»), то есть ο предметах, которые законом исключены из употребления в данный праздник. Мукце, противополагается «мухан» (ивр. ‏מונן‏‎, «заготовленное для употребления»). Различие это основано на Исх. 16:5: «и они приготовят והכינו то, что принесут», где речь идет ο небесной манне, которую следовало в пятницу заготовлять на субботу. Посредством традиционного толкования идея, выраженная в указанном стихе, была обобщена и вылилась в следующую формулу: нельзя пользоваться в субботу и праздник предметом, не заготовленным с целью такого пользования накануне означенных дней; такой предмет называется «мукцe». Мукцe бывает различного рода, например:

  1. ивр. ‏מוקצה מחמת איסור‏‎, то есть «выделение» вследствие какого-либо запрещения, связанного с пользованием даныым предметом;
  2. «нолад» (נולד), то есть предмет, не существовавший накануне субботы или праздника, напр. яйцо, снесённое в субботу или праздник. При приготовлении пищи, что разрешается в праздник, приходится иногда выносить отдельные предметы из дома или, наоборот, вносить их в дом извне, каковые действия безусловно запрещено совершать в субботу. Относительно применения закона к праздникам расходятся и школы Шаммая и Гиллеля (Беца, I, 6).

Глава II. Разрешение готовить пищу в праздник ограничивается лишь необходимой в самый праздник пищей, но если праздничный день приходится на пятницу, то заготовлять в этот день пищу на субботу можно лишь в том случае, когда соответствующее приготовление началось ещё накануне праздника; такое фиктивное заблаговременное частичное приготовление называется «эрув тавшиллин». В той же главе обсуждается вопрос, разрешаются ли в праздник и другие работы, обусловливаемые самим праздником и необходимые для здоровья человека, как, например, заклание животных для жертвоприношения и нагревание воды для ножной ванны.

Главы III и IV. Разрешение готовить пищу в праздник не распространяется на охоту за дичью, уженье рыбы, а также приобретение и приведение в надлежащее состояние вещей, служащих орудием для приготовления пищи; так, нельзя точить ножи для резки скота или жечь дрова для добывания угля и т. д.

Глава V. О некоторых запрещённых в праздники действиях, хотя и не заключающихся в понятии «работы», но могущих привести к нарушению закона ο праздниках; действия эти запрещены в виде предупредительной меры — «гзера» (גזירה), и именуются «швут» (שבות; «воздержание от действия»).

бейцы — Викисловарь

См. также бейц.

Содержание

  • 1 Русский
    • 1.1 Морфологические и синтаксические свойства
    • 1.2 Произношение
    • 1.3 Семантические свойства
      • 1.3.1 Значение
      • 1.3.2 Синонимы
      • 1.3.3 Антонимы
      • 1.3.4 Гиперонимы
      • 1.3.5 Гипонимы
    • 1.4 Родственные слова
    • 1.5 Этимология
    • 1.6 Фразеологизмы и устойчивые сочетания
    • 1.7 Перевод
    • 1.8 Библиография

Морфологические и синтаксические свойства[править]

бейцы

Существительное, неодушевлённое, средний род (тип склонения ?? по классификации А. А. Зализняка).

Корень: --.

Произношение[править]

Семантические свойства[править]

Значение[править]
  1. рег. яйца ◆ Да это один из тех, кто лижет бейцы у Леньки! Виктория Вартан, «Тараканьи бега», 1992 г.
Синонимы[править]
Антонимы[править]
Гиперонимы[править]
Гипонимы[править]

Родственные слова[править]

Ближайшее родство

Этимология[править]

От ??

Фразеологизмы и устойчивые сочетания[править]

Перевод[править]

Список переводов

Библиография[править]

Для улучшения этой статьи желательно:
  • Уточнить парадигму словоизменения, используя более конкретный шаблон словоизменения
  • Добавить описание морфемного состава с помощью {{морфо-ru}}
  • Добавить транскрипцию в секцию «Произношение» с помощью {{transcriptions-ru}}
  • Добавить синонимы в секцию «Семантические свойства»
  • Добавить гиперонимы в секцию «Семантические свойства»
  • Добавить сведения об этимологии в секцию «Этимология»
  • Добавить хотя бы один перевод в секцию «Перевод»

БЕЙЦЫ | ЛКМ Портал

(от нем. Beize – протрава, морилка) окрасочные составы, которые используются для декоративной отделки дерева и сохраняют природную структуру древесины.

В прямом понимании бейцы – это морилки, окисляющие (травящие) поверхность древесины, но к бейцам относят также и материалы, содержащие цветные пигменты, которые могут находиться в растворенном виде. Бейцы могут быть водными, неводными.

Водные бейцы имеют широкую цветовую гамму и применяются для тонирования любых пород древесины, а также для придания ей различных оттенков. Как правило, таким бейцем покрывают деревянные поверхности, находящиеся внутри помещения: мебель, лестницы, перила, наличники, дверные и оконные блоки и т.п. Если водный бейц используется вне помещений, то обработанные им поверхности для дополнительной защиты покрывают лаком.

Поверхности, покрытые водным бейцем, обладают стойкостью к истиранию. Кроме того, бейц прекрасно подчеркивает «рисунок» дерева.

Водный бейц можно наносить в один или в несколько слоев. После нанесения слоя бейца желательно дождаться его высыхания. В этом случае становится понятным, следует ли наносить еще один или несколько слоев для достижения желаемого эффекта.

Неводный бейц отличается от водного, прежде всего, тем, что может противостоять атмосферным явлениям без последующего нанесения лака на окрашенную поверхность. Однако эта способность не исключает использование неводного бейца внутри помещения. В его состав входят органические растворители, синтетические смолы и различные красители. Такой бейц может имитировать множество пород дерева. Кроме того, неводный бейц хорошо впитывается, достаточно быстро сохнет, не вызывает набухания древесины и даже придает ей негорючие свойства.

Также существуют «самостоятельные» виды бейцев: химические и на масляной основе. В составе химических бейцев отсутствует краситель, вместо него используются растворимые металлические соли. При взаимодействии этих солей с дубильными веществами древесины дерево окрашивается.

Бейцы на масляной основе глубоко проникают в древесину и защищают ее от гниения. Они обладают огромной цветовой палитрой, но, независимо от цвета, сохраняют «рисунок» дерева. Масляные бейцы находят свое применение в производстве мебели; ими покрываются полы и двери.

Бейцалы - это... Что такое Бейцалы?

  • бейцалы — БЕЙЦАЛЫ, ов (или бейцал), БЕЙЦЫ, ов, БЕЙЦАЛКИ, лок, мн. Мошонка. бейцалы закручивать (или крутить, выкручивать и т. п.) кому лгать, обманывать; надоедать, приставать. Возм. через уг. из идиша; Возм. сближение с общеупотр. «бить» …   Словарь русского арго

  • БЕЙЦАЛЫ — Крутить бейцалы кому. Жарг. угол., Разг. Неодобр. Дезинформировать, обманывать кого л. ТСУЖ, 93; БСРЖ, 57. /em> Бейцалы мошонка …   Большой словарь русских поговорок

  • Крутить бейцалы — кому. Жарг. угол., Разг. Неодобр. Дезинформировать, обманывать кого л. ТСУЖ, 93; БСРЖ, 57. /em> Бейцалы мошонка …   Большой словарь русских поговорок

  • бейцалки — БЕЙЦАЛЫ, ов (или бейцал), БЕЙЦЫ, ов, БЕЙЦАЛКИ, лок, мн. Мошонка. бейцалы закручивать (или крутить, выкручивать и т. п.) кому лгать, обманывать; надоедать, приставать. Возм. через уг. из идиша; Возм. сближение с общеупотр. «бить» …   Словарь русского арго

  • бейцы — БЕЙЦАЛЫ, ов (или бейцал), БЕЙЦЫ, ов, БЕЙЦАЛКИ, лок, мн. Мошонка. бейцалы закручивать (или крутить, выкручивать и т. п.) кому лгать, обманывать; надоедать, приставать. Возм. через уг. из идиша; Возм. сближение с общеупотр. «бить» …   Словарь русского арго

  • выкручивать — см.: бейцалы …   Словарь русского арго

  • крутить — КРУТИТЬ, учу, утишь; несов., что и без доп. Делать что л. активно, быстро. Ну, инструкцию получил крути. крутить яйца (или мозги, уши и т. п.) кому обманывать, запутывать кого л. Крути педали, пока не дали спасайся, убегай, пока есть возможность …   Словарь русского арго

  • МУДЕБЕЙЦАЛЫ — мошонка; яйца в смысле «яички». Слово свидетельствует о нерушимой дружбе и полном взаимопонимании одесского народа. Как товарищ Берия Вышел из доверия. И решили на суде Оборвать ему муде. Старорусское «муде» переводится на древне одесский так:… …   Большой полутолковый словарь одесского языка

  • Еврейский блатной жаргон - Новости всемирного Абсурдистана — LiveJournal

    Перепощаемый пост таки сильно попахивает и кое-что, мягко говоря, неточно (к примеру, "бан" - немецкое слово, "курва" - польское, "халява" возникла совсем по другому поводу и т.д., равнять уголовников и еврейских политзэков, не имевших никакого отношения к блатному языку, мягко говоря, подтасовка, и т.д.), но в целом все же интересно. Знатоки иврита благоволят поправить, что там еще не так.

    В «Наставлении по полицейскому делу» 1892 года читаем: «Межъ воровъ во множестве употребляются слова еврейскаго происхождения».
    Существует несколько версий влияния еврейского языка на воровской жаргон, но эта тема по-прежнему остаётся малоисследованной.
    Как известно ,родоначальниками уголовного жаргона были русские офени,бродячие торговцы- коробейники. Однако, почему же так называемый "воровской мир" практически говорит на чистом, немного загрязнённом идишем, иврите? Почему идиш является первым по величине источником для блатного сленга в русском языке, да и не только русском?(Любой словарь немецкого воровского жаргона содержит большое количество ивритских слов. В глоссарии Liber Vagaborum их количество и вовсе впечатляет: 65 ивритских или арамейских слов, 53 - немецких, по 19 латинских и голландских, 5 - французских, 4- цыганских, одно - испанское и 29 слов невыясненного или спорного происхождения." )
    Очень часто при общении со многими людьми произносятся слова, относящиеся к воровскому жаргону. Некоторые даже оправдывают употребление такой лексики тем, что она, якобы, традиционно используется в русском языке и является одним из элементов русской культуры. Этими же причинами объясняют любовь к «русскому шансону», воспевающему «романтику» тюремной жизни.

    Но на самом деле всё это далеко не так. Всем нужно зарубить себе на на носу: современный воровской жаргон пришёл к нам из иврита после того, как в Одессе и других местах проживания евреев в Российской Империи сформировались первые, по сути — этнические, организованные преступные группировки. Составляя среди населения России всего 4,2%, евреи только среди политических преступников на 1911 год составили 29,1%. Самая настоящая пятая колонна.
    Если по статистике вывести некую среднюю норму, отражающую количество политических преступников в среде того или иного народа Российской Империи, то выясняется, что у евреев эта норма была превышена в восемь раз, а у русских занижена в полтора раза!
    Евреи говорили на иврите и идише, а полицейские их не понимали, так как евреев служить в полицию не брали.

    Чем же «обогатила» русских великая еврейская культура?

    Ботать — בטא (боте) выражаться. ביטוי (битуй) выражение.
    Битуй беофен — ботать по фене — выражаться особым способом, непонятным для окружающих.
    Фраер — идиш, нем. Frej — свобода. Фраер — свободный, вольный — тот, кто не сидит в тюрьме. Для блатного мир делится на своих — блатных, воров, и фраеров — цивильных, не принадлежащих к воровскому миру. Последних разрешается обворовывать и обманывать В этом значении слово фраер — простак, тот, кого можно обмануть, вернулось в современный иврит. Ма ани, фраер? — Что меня так просто обвести вокруг пальца?Блатной. Die Blatte (идиш) — лист, бумажка, записочка. Тот, кто устраивался по блату, имеющий бумажку от нужного человека.
    В воровском жаргоне блатной — свой, принадлежащий к уголовному миру.
    Шахер–махер. סחר מחר иврит (сахер мехер). «Махер» — это значит продавать, а «шахер» — товар.
    Хевра — криминальная общность, банда. Иврит חברה (хевра) – компания
    Ксива — записка. Иврит כתיבה (ктива) — документ, нечто написанное (в ашкеназском произношении иврита ת часто меняется на «с». К примеру «щабес» вместо «шабат»).
    Клифт — пиджак. Ивр. חליפה (халифа) — костюм.
    Малина (воровская) — квартира, помещение, где скрываются воры. От מלון (малон) — гостиница, приют, место ночлега.
    Хана – конец. חנה – ивр. хана – делать остановку в пути, привал. Это корень очень широко распространен в иврите (ханая, — автостоянка, ханут – склад, магазин).
    Отсюда же и слово «Таганка» произошедшее от слова תחנה )тахана( —станция, остановка, стоянка. Так сначала неофициально, а потом и официально называлась тюрьма, в которую привозили заключенных со всей страны (европейской части страны) перед отправкой в Сибирь.
    Марвихер — вор высокой квалификации. מרויחר марвихер (идиш) – зарабатывающий деньги от ивр.מרויח марвиах — зарабатывает.
    Хипеш — обыск. Хипесница — воровка. Ивр. חיפוש (хипус) – поиск, обыск.
    Параша(от ивр. פרש параш - всадник) - в тюрьме ведро для справления естественной нужды. Видимо, сидящий на таком ведре напоминал ворам всадника и они переделали слово в ласковое женское имя. .
    Бан — вокзал. На идише слово «бан», имеет тоже значение.
    Кейф — כיף ивр., араб. — кейф с тем же значением. (От этого же корня в арабском языке «кофе». Когда его пили — койфевали. Вообще, иврит и арабский, два семитских языка, имеющих очень много общих корней. Кто знает один, тому достаточно просто учить другой.).
    Халява — даром, бесплатно. Ивр. חלב халав (молоко). В 19 веке евреи России собирали для евреев Палестины так называемый דמי חלב «дмей халав» — «деньги на молоко».
    Шара, на шару — бесплатно. Ивр. ( שאר , שארים шеар, шеарим) — остатки. То, что остается у продавца, непригодное для продажи, и он оставляет это на прилавке для бедных. Согласно еврейской традиции на поле необходимо оставлять несжатую полоску שאר - шеар — остаток, чтобы бедные могли собирать колосья. Об этом евангельская притча, рассказывающая о том, что Иисус с ученикам собирали несжатые колосья в субботу, и это вызвало недовольство фарисеев.
    Мусор — милиционер. На иврите. מוסר (мосер) — тот, кто передает информацию. Мусорами называли в Российской империи полицейских задолго до появления милиции.
    Шалава — потаскуха, проститутка. שילב, לשלב (шилев) сочетать (одновременно несколько мужчин).
    Мастырка — фальшивая рана, замастырить — спрятать. На иврите מסתיר (мастир) — прячу, скрываю.
    Отсюда же стырить — украсть. И סתירה — (сатира) сокрытие. Отсюда же и сатира (скрытая издевка). И мистерия. Древнегреческие сатиры тоже отсюда, а не наоборот. Древние греки вообще много чего переняли у финикийцев. А евреи и финикийцы — это можно сказать, один народ. Их язык и азбука едины. Разница только в том, что евреи — иудаисты, а финикийцы — язычники.
    Шухер. Стоять на шухере. Это означает, что стоящий на шухере охраняет совершающих преступление (обычно кражу) и предупреждает о появлении работников правопорядка. Шухер происходит от ивритского слова шахор שחור , что означает «черный». Мундир полиции в царской России был черного цвета.
    Шмонать — обыскивать, искать. В тюрьмах Российской империи было принять делать обыски в камерах в 8 часов вечера. Восемь на иврите шмоне שמונה отсюда «шмонать».
    Сидор — мешок с личными вещами заключенного. В этом мешке должен быть строго определенный набор предметов. За их отсутствие или наличие посторонних предметов в этом мешке (сидоре) заключенный наказывался. Или не наказывался, если набор предметов в этом мешке был в порядке. Порядок на иврите — седер סדר. Еврейское «седер» превратилось в привычное русскоязычному уху «сидор».
    Стырить(от ивр. סתר ситер - сделать в тайне) - украсть.
    Башли, башлять(от ивр. בישל бишель - варить) - делать навар от афёры.
    Атас(от ивр. עתוד атуд, идиш. атус - внимание, приготовится) - подготовка, предназначение
    Бугор(от ивр. בוגר богер- взрослый, совершеннолетний)- бригадир, авторитет в преступной среде.
    Кабала(от ивр. קבלה кабала - - квитанция, расписка, принятие, получение) - крупная сумма долга.
    Кагал(от ивр. קהל каhал - толпа, люди, публика, компания) - община, собрание.
    Каленый(от ивр. כלא кэле - тюрьма) - имеющий судимость.
    Кантоваться(от ивр. כנס кенес - сбор, слёт, съезд) - быть вместе.
    Кодла(от ивр. כדלה кэдале - бедный, нищий, убогий) - сборище воров, босяков, оборванцев, голи перекатной. Отсюда, возможно, кидала - жулик
    Коцаные стиры(от ивр. קצה кацэ - край, סטירה стира - царапина) - меченые карты( букв. с нацарапанными краями).
    Кошарь(от ивр. קשר кэшэр - общение, связь) - делающий передачу заключёным.
    Курва(от ивр.קרבה карва, курва - близость, родство) - шлюха.
    В древности, чтобы сплотиться, у дружинников должно быть всё общее: пили "братнину" - чашу с общей кровью, а потом с вином. У блатных такой своеобразной "братниной", видимо, была курва. После процедуры коллективного коитуса с курвой все воры становились родственниками(на ивр. קרובים кровим - родственники).
    Лягаш(от ивр. לחש лахаш - шептун) - сыщик, доносчик, шпион, провокатор.
    Малява(от ивр. מילה בא мила ва - слово пошло) - письмо.
    Ништяк(от ивр. נשתק ништак - мы успокоимся) - здорово, отлично.

    Шлемазл, азохен вей, халява, вэйзмир… Часто слышал эти слова, но не знал, что они значат!

    Когда Марк Твен говорил: «Слухи о моей смерти сильно преувеличены», — он вполне мог говорить это про идиш. Идиш продолжают называть мертвым языком уже в течение нескольких столетий, а между тем говорящих на нём людей легко можно найти в любой части света.

    © DepositPhotos

    В старые добрые времена вплоть до послевоенных лет в Одессе многие разговаривали на идише. В Одессе идиш был в какой-то мере интернациональным языком, языком общения. Идиш знали даже завзятые хулиганы. Причем одновременно с феней.

    Бесконечные заимствования из идиш прочно обосновались в русском языке. Их можно встретить в книгах Исаака Бабеля и песнях Александра Розенбаума, в блатном жаргоне и на экранах телевизоров. Они до сих пор живут на одесских улицах.

    Ты, наверное, тоже слышал некоторые из этих слов: азохен вей, вэйзмир, шлемазл… Если спросить об их значении, то собеседник обычно затрудняется дать даже приближенное описание, а затем констатирует: «Это не перевести!»

    Сложность в том, что слова в идише многозначны и зачастую выражают совсем противоположные качества. Такой уж язык идиш, что, помимо грамматики, важно знать, кто сказал, кому сказал и зачем сказал.

    Тем интереснее понять все оттенки этих красочных слов и выражений, бывших некогда неотъемлемой частью словаря наших дедушек и бабушек. «Так Просто!» дает тебе прекрасную возможность сделать это, не прибегая к помощи словарей.

    Как говорят в Одессе

  • Азохен вей
    Собственно говоря, писать-то следует «аз ох-н-вей», что дословно переводится: «Когда хочется сказать “ох!” и “вей!”». «Ох» понятно, от хорошей жизни такого не скажешь, а «вей» значит «горе».

    А дальше смысл выражения «азохен вей» очень зависит от контекста, в котором оно применяется, и, конечно, мимики и интонации. Настолько, что может быть как прямым, так и противоположным по смыслу и содержанию.

    В разных случаях к нему прибегают, чтобы выразить сочувствие, панику, тревогу или недовольство. Если спросить у еврея: «Как дела?», а в ответ услышать: «Азохен вей…» — это значит, что плохи его дела, только охать и остается. Вспоминается песенка, где еврей с печалью в глазах повторял: «Азохен вей», — по-нашему «увы и ах».

    Исаак Бабель вкладывает в уста своей героине такие слова: «Если гефилте фиш делают с костями, так азохен вей нашим евреям». То есть, если рыбу готовят, не вынимая из нее косточки (что противоречит закону о субботе), грош цена таким евреям.

    У этого выражения может быть и иронический подтекст. Мол: «О-хо-хо, да неужели! Что за мелочи! Прямо испугались!» В интернет-пространстве гуляет пародия на гимн танкистов «Азохен вей, и танки наши быстры». В таком контексте фразеологизм вовсе не отражает ни сожаления, ни печали, ни тоски.

    В юмористической зарисовке про репетицию в одесском театре история России представляется разговором Бориса Годунова с боярами, при этом все употребляют идиш через слово. Монолог Бориса начинается словами: «Азохен вей, товарищи бояре». Фраза стала частенько употребляться и русскими.

    А помнишь песню про улицу Мясоедовскую?
    «Там живут порядочные люди.
    (Голос за кадром.) Азохен вей!
    Никто там не ворует и не пьет…»

    В песне Макаревича «Фрейлес» еврей сватается и, получив отказ, говорит: «Налей скорей, азохен вей».

  • Шлемазл
    В полную силу многозначность идиша раскрылась в широко употребляемом слове «шлемазл». Пришло оно из иврита: «шейлем мазаль» — это «полное счастье». Но если тебе кто-нибудь скажет, что у Рабиновича зять — просто шлемазл, не спеши поздравлять Рабиновича, веселиться ему не с чего.

    Лучшее научное определение шлемазла дал великий ученый Ибн-Эзра, объяснив слово так: «Если ты начнешь заниматься изготовлением гробов, то люди перестанут умирать ныне, и присно, и во веки веков. Аминь!

    А если ты займешься изготовлением свечей, то солнце станет посреди ясного неба и будет стоять ныне, и присно, и во веки веков. Аминь!» Теперь-то, надеюсь, тебе ясно, кто такой шлемазл?

    Наиболее адекватный пример шлемазла в кинематографе — Фантоцци из одноименной итальянской комедии. Отчасти — Мистер Бин, многие герои Пьера Ришара («Невезучие»), Бена Стиллера.

  • Шломиэль
    Почти не употребляется в России, но весьма распространено в Израиле. Как гласит народная мудрость: «Шлемазл — этот тот, кто в гостях опрокидывает бокал с вином на брюки. А шломиэль — это тот, на чьи брюки шлемазл опрокидывает бокал». Так что если тебя назвали шлемазлом — не огорчайся, бывает хуже.

    © DepositPhotos

  • Вэйзмир
    «Вэй’з мир!» в переводе с идиша «Боже мой!». Это фраза, которую еврей может сказать в любой ситуации. Особенно, если ситуация возникла неожиданно и не вызывает особенного оптимизма. Одним из лучших одесских каламбуров на политические темы был: «Вейзмир насилья мы разрушим».

  • Кагал
    Понятие «кагал» в прямом смысле — это еврейская община, еврейское самоуправление со всеми вытекающими и втекающими достоинствами и недостатками. А если заглянуть в другой словарь, то кагал — это просто шумное сборище.

    Но в простонародном одесском наречии это означает шумную, плохо управляемую компанию. Причем не обязательно еврейскую. Зачем, к примеру, русских или украинцев обижать. Они тоже могут собрать шумное сборище.

    В бытовом смысле «кагал» может обозначать семью, но большую семью. Вот, например, хорошие знакомые пригласили тебя в гости с женой, но только вдвоем! Причем четко обозначили — вдвоем!

    Но ты их как бы не понял и привел с собой всех своих родственников и детей! Вы, что называется, пришли всем кагалом. Хозяевам остается только падать в обморок.

  • Ксива
    В основе криминального жаргона российских преступников лежит смесь еврейских слов из идиша и иврита. Блатная феня происходит от жаргона представителей еврейской организованной преступности, столицей которой еще до революции считалась Одесса.

    Блатной воровской жаргон пришел в русский язык из еврейского языка после того, как в местах компактного проживания евреев в Российской империи сформировались этнические (в данном случае еврейские) организованные преступные группировки.

    Евреи говорили на иврите и идише, а полицейские их не понимали, так как евреев служить в полицию в царской России не брали. Поэтому постепенно эти непонятные для полицейских термины превратились в устойчивый русский блатной жаргон.

    Само слово «феня» происходит от еврейского офен — способ (видимо, способ выражения). «Ксивэ» на идише — «документ», «подпись», «брачное свидетельство». Отсюда и блатное «ксива» — «документ, бумага».

  • Малина
    «Малина» звучит более чем по-русски. Место, где встречаются, отдыхают, пьют, где все вокруг свои. Одно слово — малина! Между тем, в девичестве малина звалась «мелуна» — в точном переводе «ночлег». Ну уж очень совпали звук и содержание!
  • Халява
    По пятницам в еврейских общинах раздавали пищу неимущим. Не всегда это было молоко, но название за этим вспомоществованием сохранилось. «Молоко» — «haляв» на иврит. В русском, где нет звука «h», получилось «х» — «халяв», а потом «халява». Надеюсь, переводить это слово не нужно.
  • До Второй мировой войны на идиш общались 11 миллионов евреев. Сегодня точное число носителей языка неизвестно. Данные переписей конца XX — начала XXI века позволяют утверждать, что наибольшее число говорящих на идиш евреев проживает в Израиле (более 200 тысяч человек).

    Затем следуют США (около 180 тысяч), Россия (более 30 тысяч), Канада (более 17 тысяч) и Молдавия (порядка 17 тысяч человек). Всего, по разным данным, на планете живут от 500 тысяч до 2 миллионов человек, говорящих на идиш.

    Интересный факт: в начале ХХ века идиш являлся одним из официальных языков Белорусской Советской Социалистической республики, а знаменитый лозунг «Пролетарии всех стран объединяйтесь!», написанный на идише, увековечил герб республики.

    Еврейские принципы воспитания наполнены любовью к маленькому чаду, ведь главная заповедь евреев — любить и лелеять своего ребенка. Вот почему среди еврейских детей так много талантов!

    Оказалось, на вопрос: «Чем ты сейчас занимаешься?» — нужно отвечать двумя словами на иврите… Редакция Мир Путешествий расскажет тебе, как овладеть умением жить здесь и сейчас.

    • Поделиться на Facebook

    published on mirputeshestvij.ru according to the materials takprosto.cc

    Запись Шлемазл, азохен вей, халява, вэйзмир… Часто слышал эти слова, но не знал, что они значат! взята с сайта Мир Путешествий.

    Чем "обогатила" блатной жаргон великая еврейская культура?


    Очень часто при общении со многими людьми слышу слова, относящиеся к воровскому жаргону. Некоторые даже оправдывают употребление такой лексики тем, что она, якобы, традиционно используется в русском языке и является одним из элементов русской культуры. Этими же причинами объясняют любовь к "русскому шансону", воспевающему "романтику" тюремной жизни.

    Но на самом деле всё это далеко не так. Всем нужно зарубить себе на на носу: воровской жаргон пришёл к нам из иврита после того, как в Одессе и других местах проживания евреев в Российской Империи сформировались первые, по сути - этнические, организованные преступные группировки.


    В "Наставлении по полицейскому делу" 1892 года читаем: "Межъ воровъ во множестве употребляются слова еврейскаго происхождения"

    Чем же "обогатила" русских великая еврейская культура?

    Ботать - בטא выражаться.(наст. боте) ביטוי битуй выражение

    Феня - אופן - офен – способ

    Битуй беофен - ботать по фене – выражаться особым способом, непонятным для окружающих, фраеров

    Фраер – идиш, нем. Frej - свобода. Фраер – свободный, вольный - тот, кто не сидит в тюрьме. Для блатного мир делится на своих – блатных, воров, и фраеров – цивильных, не принадлежащих к воровскому миру. Последних разрешается обворовывать и обманывать В этом значении слово фраер – простак, тот, кого можно обмануть, вернулось в совр иврит . Ма ани, фраер? – Что меня так просто обвести вокруг пальца?

    Блатной. Die Blatte (нем. идиш) – лист, бумажка, записочка. Тот кто устраивался по блату, имел бумажку от нужного человека.
    В воровском жаргоне блатной - свой, принадлежащий к уголовному миру.

    Шахер – махер. סחר מחר ивр. – сахер мехер – торговые комбинации

    Хевра - Воровская компания. Иврит חברה - хевра – компания, фирма. Хевре – ребята, братцы, пацаны, свои люди. От того же корня хавыра – квартира.

    Ксива – документ . Ивр. כתיבה – ктива – документ, нечто написанное, в ашкеназском произношении ת звучит как с.

    Клифт – пиджак. Ивр. חליפה - халифа – костюм.

    Малина – место сбора воров. מלון малон – гостиница, приют, место ночлега.

    Хана – конец. חנה – ивр. хана – делать остановку в пути, привал. Отсюда тахана – станция, остановка , ханая, - автостоянка, ханут – склад, магазин. Отсюда же Таганка – место привала.

    Марвихер – вор высокой квалификации. מרויחר марвихер (идиш) – зарабатывающий деньги от ивр. מרויח марвиах - зарабатывает.

    Хипеш - обыск. Хипесница – воровка. Ивр. חיפוש – хипус – поиск, обыск.

    Параша – слух. פרשה Ивр. параша – комментарий, дело, скандал.

    Бан - вокзал. Нем, идиш бан, банхофф с тем же значением.

    Кайф – כיף ивр., араб. - кейф с тем же значением . От этого же корня – кофе.

    Халява - Бесплатно. Ивр. חלב халав - молоко. В 19 веке евреи России собирали для евреев Палестины т. наз. - דמי חלב «дмей халав» – «деньги на молоко».

    Шара - бесплатно. Ивр. - שאר , שארים шеар, шеарим – остатки . То, что остается у продавца , непригодное для продажи, и он оставляет это на прилавке для бедных. Согласно еврейской традиции на поле необходимо оставлять несжатую полоску שאר - шеар - остаток, чтобы бедные могли собирать колосья. Об этом евангельская притча, рассказывающая о том, что Иисус с ученикам собирали несжатые колосья в субботу, и это вызвало недовольство фарисеев.

    Мусор - милиционер. Мосер- ивр. מוסר - - предатель. Мусар – преданный.

    Шалава – девка, проститутка. שילב, לשלב - шилев - сочетать, (одновременно неск. мужчин, когда они не знают о существовании соперников). Так ведет себя рыжая шалава из песни Высоцкого.

    Мастырка – фальшивая рана, замастырить – спрятать, стырить – украсть ивр מסתיר мастир – прячу, скрываю. Отсюда мистерия סתירה сокрытие.
    http://fight-for-truth.livejournal.com/896.html

    .

    Происхождение воровского жаргона


    Ботать — בטא (боте) выражаться. ביטוי (битуй) выражение.
    Феня — אופן (офен) способ. ביטאי באופן (Битуй беофен) — ботать по фене — выражаться особым способом, непонятным для окружающих.
    Фраер — Frej — свобода (идиш) Фраер — не сидевший в тюрьме, не имеющий тюремного опыта.
    Блатной. Die Blatte (идиш) — лист, бумажка, записочка. Тот, кто устраивался по блату, имеющий бумажку от нужного человека.
    В воровском жаргоне блатной — свой, принадлежащий к уголовному миру.
    Шахер–махер. סחר מחר иврит (сахер мехер). «Махер» — это значит продавать, а «шахер» — товар.
    Хевра — криминальная общность, банда. Иврит חברה (хевра) – компания
    Ксива — записка. Иврит כתיבה (ктива) — документ, нечто написанное (в ашкеназском произношении иврита (т)ת часто меняется на «с». К примеру «щабес» вместо «шабат»).
    Клифт — пиджак. Ивр. חליפה (халифа) — костюм.
    Малина (воровская) — квартира, помещение, где скрываются воры. От מלון (малон) — гостиница, приют, место ночлега.
    Хана – конец. חנה – ивр. хана – делать остановку в пути, привал. Это корень очень широко распространен в иврите (ханая, — автостоянка, ханут – склад, магазин).
    Отсюда же и слово «Таганка» произошедшее от слова תחנה (тахана) — станция, остановка, стоянка. Так сначала неофициально, а потом и официально называлась тюрьма, в которую привозили заключенных со всей страны (европейской части страны) перед отправкой в Сибирь.
    Марвихер — вор высокой квалификации. מרויחר марвихер (идиш) – зарабатывающий деньги от ивр. מרויח марвиах — зарабатывает.
    Хипеш — обыск.
    Хипесница — воровка. Ивр. חיפוש (хипус) – поиск, обыск.
    Параша — слух. Ивритское слово פרשה (параша) означает комментарий (или дурнопахнущая история).
    Бан — вокзал. На идише слово «бан», имеет то же значение.
    Кейф — כיף ивр., араб. — кейф с тем же значением. (От этого же корня в арабском языке «кофе». Когда его пили — койфевали. Вообще, иврит и арабский, два семитских языка, имеющих очень много общих корней. Кто знает один, тому достаточно просто учить другой.).
    Халява — даром, бесплатно. Ивр. חלב халав (молоко). В 19 веке евреи России собирали для евреев Палестины так называемый דמי חלב «дмей халав» — «деньги на молоко».
    Шара, на шару — бесплатно. Ивр. ( שאר, שארים шеар, шеарим) — остатки.
    То, что остается у продавца, непригодное для продажи, и он оставляет это на прилавке для бедных. Согласно еврейской традиции на поле необходимо оставлять несжатую полоску שאר — шеар — остаток, чтобы бедные могли собирать колосья. Об этом евангельская притча, рассказывающая о том, что Иисус с ученикам собирали несжатые колосья в субботу, и это вызвало недовольство фарисеев.
    Шалава — потаскуха, проститутка. שילב, לשלב (шилев) сочетать (одновременно несколько мужчин).
    Мастырка — фальшивая рана, замастырить — спрятать. На иврите מסתיר (мастир) — прячу, скрываю.
    Отсюда же стырить — украсть. И סתירה — (сатира) сокрытие. Отсюда же и сатира (скрытая издевка). И мистерия. Древнегреческие сатиры тоже отсюда, а не наоборот.
    Шухер. Стоять на шухере. Это означает, что стоящий на шухере охраняет совершающих преступление (обычно кражу) и предупреждает о появлении работников правопорядка. Шухер происходит от ивритского слова шахор שחור, что означает «черный». Мундир полиции в царской России был черного цвета.
    Шмонать — обыскивать, искать. В тюрьмах Российской империи было принять делать обыски в камерах в 8 часов вечера. Восемь на иврите шмоне שמונה, отсюда «шмонать».
    Сидор — мешок с личными вещами заключенного. В этом мешке должен быть строго определенный набор предметов. За их отсутствие или наличие посторонних предметов в этом мешке (сидоре) заключенный наказывался. Или не наказывался, если набор предметов в этом мешке был в порядке. Порядок на иврите — седер סדר. Еврейское «седер» превратилось в привычное русскому слуху…

    что это значит? Что такое байтить в молодежном сленге и играх

    Байтить - слово из молодежного сленга, имеет два значения, разных по происхождению:

    1. Копировать, красть чужое, заниматься плагиатом - в музыке, в искусстве.
      Пример употребления: «У кого байтят русские рэперы?»; «Тои сбайтили мой кусок» (т.е. новички скопировали мой уличный рисунок).

      Происходит от английского глагола to bite - кусать, откусывать.

    2. Провоцировать кого-либо, подставляться, чтобы вызвать атаку противника в компьютерных играх. Пример: «Хитрые планы (кого-то подловить, загнать, байтить на одного героя) дает капитан».

      В широком смысле байтить - это провоцировать в разговоре или в переписке. Пример употребления: «Не стоит байтить людей на спойлеры, кто-то другой может случайно увидеть и расстроиться»

      Происходит от английского слова bait - наживка, приманка. Вообще-то, оно правильно произносится как бэйт. Но у молодежного сленга свои законы, поэтому прижилось «неправильное» произношение - байтить.

    Байтер - это человек, который байтит, то есть плагиатор или провокатор.

    В информатике байт (bite) - один символ, буква или цифра. Это единица измерения информации, состоящая из восьми нулей или единиц (битов).

    Читайте подробнее: Что такое мегабайт: сколько байт в мегабайте? Сколько МБ в ГБ?

    Что значит байтить в граффити и рэпе

    Заимствования, отсылки и аллюзии к чужому творчеству в искусстве - обычное дело. Но прямое копирование чужих идей без ссылки на автора - это уже плагиат, воровство.

    В среде любителей граффити - рисунков на стенах - плагиат называется байтингом. Байтить - срисовывать чужой рисунок или копировать отдельные элементы. Байтинг используют начинающие художники-тои (от английского toy - игрушка) и самовлюбленные неумехи чикари/чикокеры (от испанского chico - мальчик).

    В отличие от «тоя» «чикарь» использует байтинг не для развития (как делаю тои) а для того, чтобы чужой стайл и фишки выдавать за своё.

    Правильный «той» никогда не скрывает того, что он где-то чё-то байтонул (ему можно, он новичок).

    Из обсуждения в паблике «Граффити» в ВК

    Среди рэперов байтить - это значит красть стиль исполнения, чужие слова, рифмы или музыку.

    Что значит байтить в играх. Байтить в CS

    В играх байтить - это значит провоцировать, заманивая в ловушку, ловить на живца.

    Например, в шутере CS:GO игрок может высунуться из укрытия, чтобы противник попытался атаковать и сам подставился под пулю. Бывают и более хитрые варианты. Например, на видео ниже игрок завлек противника под огонь, бросив на землю автомат. Когда соперник попытался поднять оружие, игрок его застрелил.

    Байт - это когда один из команды прикидывается, что он фармит, а остальные ждут в засаде, и когда враг атакует одинокого фармера, тима выбегает и... дальше сам додумай.

    Байтить - подставляться, выводя врагов на засаду тиммейтов или просто заставить показаться и напасть.

    Из обсуждения на форуме dota2.ru

    Сравните со словом «агрить»: Что значит агрить и агриться. В чем разница

    «Откуда взялось обзывательство «баклан» в тюремном сленге?» – Яндекс.Кью

    Баклан  - хулиган. Слово имеет презрительный оттенок; авторитетных, уважаемых заключенных, даже осужденных за хулиганство, бакланами называть не принято.

    Авторитет  - представитель высшей группы в неформальной иерархии заключенных .
    Неформальный порядок, действующий в зоне, носит крайне авторитарный характер, поэтому реальная ситуация, складывающаяся в теневой жизни ИУ, СИЗО или их части (камере, ПКТ, ШИЗО и т.п.) определяется личностными качествами имеющих власть авторитетов и наличием связи с авторитетами на воле или в других ИТУ, а также тактикой, которой придерживаются местные работники оперативных служб. В общеразговорном русском языке слово авторитет чаще используется в значении "влияние", и противопоставляется по смыслу слову "власть", но не дополняет его. Власть существует в пространстве формальных структур, воздействуя на людей через систему статусов, престижей, должностей, санкций. Авторитету в большинстве подчиняются добровольно.

    Авторитетный  - заключенный, имеющий высокий статус в одной из двух групп (мастей) неформальной иерархии заключенных: блатные и мужики. Не употребляется по отношению к представителям таких неформальных групп, как козлы, черти, опущенные.

    Активист - заключенный, открыто сотрудничающий с администрацией ИТУ, вступивший в секции, "самодеятельные организации осужденных".

    Арестант  - 1) вор в законе; 2) блатной; 3) уважаемый, авторитетный заключенный.

    Бесконвойник (расконвойник) - заключенный, получивший право свободного передвижения (в определенных пределах) за пределами зоны, а также на работу и с работы.

    Беспредельный  - беззаконный, с точки зрения норм и правил тюремного закона.

    Беспредельщик  - чаще - заключенный, реже - сотрудник ИТУ, творящий беззаконие, произвол.

    Бич - то же, что черт или чушкан, - человек слабовольный, всегда попадающий в зависимость от других и быстро опускающийся. Он не может вести какой-то своей линии и обычно прислуживает другим.

    Блатной  - представитель высшей по статусу группы в неформальной иерархии заключенных. Блатной обычно является профессиональным преступником. Кроме того, он должен признавать тюремный закон, следовать "правильным понятиям", иметь "чистое" прошлое, не работать в зоне.
    Блатные - это реальная власть в ИТУ, власть, которая борется с властью официальной, то есть с администрацией зоны. Кроме власти, блатные имеют привилегии - право не работать, право оставлять себе из общака все, что они сочтут нужным. У блатных есть и обязанности. Правильный блатной обязан следить за тем, чтобы зона грелась, то есть получала нелегальными путями продукты, чай, табак, водку, наркотики, одежду. Он обязан также решать споры, возникающие между другими заключенными, и вообще не допускать никаких стычек между ними, следить за тем, чтобы никто не был несправедливо наказан, обижен, обделен. Все это не означает, конечно, что для блатногоправильный порядок в зоне важнее личных благ. Часто его забота о братве - только предлог для того, чтобы обеспечить себе лучшие условия жизни в зоне. Но и зон, где блатные большую часть срока проводят в ШИЗО, ПКТ, на крытой, ради того, чтобы братва жила мирно и не впроголодь, тоже хватает.
    В группе блатных существует своя иерархия. В порядке от более высокого статуса к низшему: воры в законе, свояки,авторитетные блатные, пацаны, приблатненные, бойцы. В некоторых регионах могут использоваться и другие названия. Например, приблатненных называют фраерами, простых блатных - козырными фраерами. Используются и названия, связанные с выполнением определенных функций, например: угловой, смотрящий, поддержка и др.

    Боец  - заключенный из окружения блатных, исполняющий их приказы по применению определенных санкций (чаще - насильственных) к другим заключенным, решения сходняка по наказанию (вплоть до убийства) заключенного или сотрудника ИТУ. Во время бунта или восстания, бойцы - вооруженная группа заключенных, подчиняющаяся лидеру или лидерам заключенных. Другие используемые названия бойцов - атлеты, гладиаторы. Боец может входить в касту блатных, однако он не пользуется уважением других заключенных и не имеет права голоса на сходняке.

    Босяк  - 1) блатной; 2) Заключенный, признающий тюремный закон, человек с правильными понятиями.

    Братва  - 1) блатные; 2) Заключенные, признающие тюремный закон; 3) Сообщество заключенных, локальная группа заключенных, например, все, кто находится в данной камере.

    Бродяга  - то же, что и босяк.

    Вертухай (дубак, пупок, пупкарь) - надсмотрщик.

    Чинукский жаргон — Википедия

    Материал из Википедии — свободной энциклопедии

    Чину́кский жаргон (chinuk wawa, wawa, chinook lelang, lelang) — торговый пиджин, существовавший на северо-западном побережье Тихого океана от Орегона до Аляски. Основан на чинукском языке, однако имел значительно упрощённую грамматику и словарный состав (всего несколько сот слов) по сравнению с данным языком, впитал в себя слова индейских языков самого различного происхождения, в частности, из салишских языков. Кроме того, после контакта с европейцами в него вошла значительная доля английских и французских слов. В свою очередь, многие слова из чинукского жаргона в 19 и 20 вв. проникли в местные языки, так что сейчас воспринимаются носителями как родные, и даже в местную топонимику[2][3][4].

    Наиболее известным произведением на чинукском жаргоне является речь вождя дувомишей и суквомишей Сиэтла, который убеждал соплеменников поддерживать хорошие отношения с белыми поселенцами. Речь была переведена на английский язык и получила известность в американской массовой культуре, хотя и со значительными искажениями.

    Жаргон был распространён до начала Второй мировой войны, после окончания которой сохранялся до 1970-х годов в Сиэтле среди престарелых членов элитного «Арктического клуба» (Arctic Club)[5]/

    По оценкам Н. Джонса, в период максимального распространения на чинукском жаргоне говорили до 100 тысяч человек[6].

    Сильно креолизованная форма чинукского жаргона (Chinuk Wawa или Tsinuk wawa) всё ещё используется как основной язык некоторыми жителями штата Орегон (особенно в резервации Гранд-Ронд (Confederated Tribes of the Grand Ronde Community of Oregon)), подобно тому, как «язык метисов» мичиф ещё используется в Канаде.

    Как и у всякого пиджина, состав фонем и их реализация отличаются у людей с разным происхождением. Целый ряд фонем, которые присутствуют в речи индейских носителей пиджина (например, гортанный взрыв), традиционно отсутствует или совпадает с другими фонемами в речи неиндейцев.

    Чинукский жаргон — предельно аналитический язык. Подавляющее большинство его слов неизменяемы (исключением являются личные местоимения, совпадающие с притяжательными: они изменяются по лицу и числу). Словообразование происходит путём образования сложных слов.

    1. ↑ Красная книга языков ЮНЕСКО
    2. ↑ Holton, Jim. 1999. Chinook Jargon: The Hidden Language of the Pacific Northwest.
    3. Early Vancouver, Maj. J.S. «Skit» Matthews, City of Vancouver, 1936.
    4. A Voice Great Within Us, Charles Lillard with Terry Glavin, Transmontaus Books, Vancouver
    5. Jones, Nard (англ.)русск.. Seattle (неопр.). — Garden City, New York: Doubleday, 1972. — С. 94 et. seq.. — ISBN 0385018754.. Quotation is from p. 97.
    6. ↑ Jones, op. cit., p. 97.
    • Selected references for students and scholars — including study guides and four dictionaries
    • Chinook Jargon history, dictionary and phrasebook — includes annotated version of Shaw’s dictionary, augmented by content from other word lists.
    • British Columbia Time Temple Archive Excellent resource compiling public domain texts written about and in the Chinook Wawa
    • Can We Still Speak Chinook? from B.C.'s The Tyee, January 2006
    • Tenas Wawa — Archive of early 1990s newsletter about Chinook Jargon, also includes audio of a song in the Jargon.
    • Kamloops Wawa page, Chinook Jargon Information Superhighway site
    • Chinook Rudiments, J.M.R Le Jeune
    • Chinook as spoken by the Indians of Washington Territory, British Columbia and Alaska for the use of traders, tourists and others who have business intercourse with the Indians : Chinook-English, English-Chinook by Charles Montgomery Tate, publ. M.W. Waitt, Victoria, B.C. [1889?
    • Chinook Texts by Franz Boas


    Смотрите также